Make a Donation | About Us | Contact Us  
 
Site Best Viewed @ 1024x768 Screen Resolution  

Join our Mailing List
Name:
Email:
 
Unique Translation of the Quran

Page 2

f. And found thee groping, so He showed the way. (Maulana Muhammad Ali Lahori Qadiani).

g. And He found you uninformed of Islamic laws so He told you the way of Islamic laws. (Ashraf Ali Thanvi).

h. Did He not find thee erring and guide thee? ( Arberry).

i. Did He not find thee wandering and direct thee? (Pickthal)

j. And saw you unaware of the way so showed you straight way. (Maulana Faeth Muhammad Jallendhri)

"And He found you drown in His love therefore gave way unto Him" (Ahmad Raza).

The translators have translated the word Dhal in such a way that it affected directly the personality and prestige of the prophet (Peace and blessings of Allah be upon him) where the consensus is that the prophet is sinless prior to the declaration of Prophet hood and after the declaration, the words wandering groping, erring are not befitting to his (Peace and blessings of Allah be upon him) dignity. The word Dhal has many meanings the most appropriate meaning has been adopted by Hazrat Ahmad Raza.

In this verse the word Zanb has been translated by almost all famous translators of Urdu and English as sin or error or faults. Thus the verse has been translated usually as "so that Allah may forgive your faults (or errors or sins)". Whereas the basic faith of Muslims is that the prophet is sinless and faultless.

Allama Ahmad Raza has translated the verse "so that Allah may forgive the sins of your formers and your latter on account of you.

Here the prefixed particle La gives the meaning of 'on account of' according to various commentators of Quran particularly (Khazin and Ruhul Beyan).

a. Before Allah has known the men fought hard. (The Quran Dar-Al choura) Beirut

b. While yet Allah known not those of who realty strive. (Pickthal).

c. Without God knows who of you have struggled. (Arberry).

d. While yet Allah has not known those who have striven bard. (Abdul Mjid Daryabadi).

e. While yet Allah (openly) has not seen those among you have striven on such occasion. (Manlana Ashraf Ali Thanvi).

f. And yet Allah has not known those among you are to fight (Maulana Mahmooddul Hasan) )

g. Hazrat Ahmad Raza has translated this verse "And yet Allah has not tested your warriors".

 

[ Previous Page ] [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ Next Page ]

 

In the name of Allah
Bismillah Ar-Rahman Ar-Raheem
The Merciful, The Compassionate




Rahma Tul-Lil Alameen Trust Eye Hospital
Jaamia Tayiba School of Islamic Studies - Melb ourne, Australia
IAA Printing Press
 [+]   [+] Recommend  [+] Set as homepage
Islamic Association of Australia © 2000-2004 | Site Design: Yusuf Ahmed